يخطيء الكثيرون في إرجاع إسم دنقلا إلى المعنى ذي الجزئين ، أحدهما باللغة النوبية و الآخر بالعربية : فيقولون دنقي لا ( بمعنى رفض دفع المال أو الجزية ).
في حين أن أهلنا كان بإمكانهم أن يقولوا : دنقي وارا .. لأن كلمة وارا تعني الرفض.
كما أن كلمة ( دنقي ) التي تعني المال .. فإن حرف القاف فيه مكسور و ليس بمضموم. DONGOLA و ليس DONGILA
و كلمة دنقل بمعنى الطين أيضا لا تتسق مع المعنى النوبي الأصيل للكلمة .. لأن دُنْقُل كلمة عربية موغلة في القدم بدليل أن هناك عائلات كثيرة في المنطقة العربية تحمل هذا الإسم كابراً عن كابر.
و لو أرجعنا الإسم إلى : ضنقلة .. فأيضاً لا يمكن أن يستقيم التفسير .. لأن اللغة الوحيدة التي تستعمل حرف ال ( ض ) هي اللغة العربية : لغة الضاد ... كما أن أهلنا النوبة عموماً ينطقون حرف الضاد ( دالاً ) ..
لذا .. و بإستعمال أدوات كثيرة في البحث المضني .. و خصوصاً أنني أقوم بعمل دراسة عن التاريخ النوبي و أثره في السودان و المناطق المجاورة .. أقول أنه بالبحث المضني عن كلمات نوبية كثيرة و من ضمنها كلمة ( دنقلا ) .. خرجت بالآتي و أتمنى أن أكون مصيباً .. فلو أصبت فلنا أجر العطاء و لو جانبنا الحقيقة فلنا أجر المحاولة :
مثلها مثل كلمات كثيرة نوبية .. فإن أسماء كثيرة تم تحريفها بفعل تمازج الشعوب و تنقل الحضارات و تجاربها و إستحداث مصطلحات تتماشى مع الحدث و الآنية .
مثال :
توت عنخ آمون : هي في الأصل : TOAD ANJI NAMAN و هي كلمة من صميم النوبية و تعني إبن ماء الحياة.
بعانخي : في الأصل النوبي هو : BI ANJI أيْ الذي سيعيش .. و هو إسم أطلقه عليه والده الذي يبدو أن أبنائه كانوا يموتون و هم أطفال ..
و الأمثلة كثيرة للكلمات التي تم تحريفها للضرورات التي ذكرتها ..
نأتي لكلمة دنقلا :
هناك رأى بأن كلمة Don تعني نوعاً من التمور التي كانت تشتهر بها المنطقة .. و إندثر النوع و إضمحلتْ أصنافه حتى بقيتْ الأصناف المعروفة الآن : بتي مودة .. قنديلة .. بركاوي ..
و معنى Gola هو أعلى النخلة التي يستخرج منها ال ( هانقوق ) و هو ذاك الجزء الواقع أعلى النخلة بين جريد النخلة
و معنى الكلمة واضح إن دمجنا الجزئين فتصير : قلب النخلة ..
و الله أعلم
يبرز سؤال هنا :
ما الذي ذهب بإسم Dongola إلى ولاية ( إلينوي ) بأمريكا .. و هي للعلم مدينة هامة جدا هناك.
كما أن هناك عدة شركات تحمل إسم دنقلا المصدر سودانيز اون لاين ا .